如果你近年来有过观看美剧的经历,你应该会常常看到这样的句子:I got a crush on him/her! 这时你会发现自己并不知道这个 crush 是什么意思,到底是“暗恋”,“迷恋”,“喜欢”?
实际上,crush 一般翻译成“迷恋”,指的是强烈喜欢对方的一种心情,通常在中文里面也用“心动”来表达。那么为什么喜欢的人被翻译成 crush 呢?这个词来源于在1830年代流行的美国俚语“to have a crush on someone”, 其意思是被某人一下子压垮的感觉。后来与此意相关的 “crush” 被引申为脑中堵塞的一种状态,包括对他人心生好感的状态。在美语中,crush 也常用来称呼第一次暗恋的对象,他们被叫做 first crush。虽然这种状态在中国的成长经历中很普遍,但是“crush”这个词却不是很常用。在中国,暗恋这个词汇的表示并不算丰富,所以我们往往会借用国外的一些词句。
不管怎么说,crush 这个词的使用在语言上是受到了推崇的。当人们都懂得用同一个词表达自己的喜爱时,好的语言交流氛围也会因此而形成。
原文链接:https://www.dedebk.com/content/9t3wqyh5f6y2lspx9cmg.html